<small id="worwh"></small>

<optgroup id="worwh"></optgroup>
      1. 頁面內容太多?請嘗試>>>

        卷三 季春紀 季春

        【原文】
        季春之月,日在胃①,昏七星②中,旦牽牛中,其日甲乙,其帝太皞,其神句芒,其蟲鱗,其音角,律中姑洗③,其數八,其味酸,其臭膻,其祀戶,祭先脾。桐④始華,田鼠化為⑤,虹始見⑥,萍⑦始生。天子居青陽右個⑧,乘鸞輅,駕蒼龍,載青旃,衣青衣,服青玉,食麥與羊,其器疏以達。

        【注釋】
        ①日在胃:指太陽的位置在胃宿。胃:星宿名,二十八宿之一,在今白羊座。②七星:星宿名,即星宿,二十八宿之一,在今長蛇座。③姑洗:十二律之一,屬陽律。④桐:梧桐樹。⑤(rú):鵪鶉之類的鳥。田鼠化為是古人的一種傳說。⑥見:出現。⑦萍:浮萍,一種水生的植物。⑧青陽右個:東向明堂的右側室。

        【譯文】
        春天第三個月,太陽的位置在胃宿,傍晚時分運行到七星中間的位置,第二天早晨牽牛星宿在中天位置。這個月以甲乙日為主日,主這個月的天帝是太皞,天神是句芒,動物則以鱗類為主,音以五音中的角音為主,候氣律管則應著六律中的姑洗,以八為成數,味道以酸為主,氣味則以膻為主。以戶神為祭祀對象,祭品以脾為上。梧桐樹剛剛開花,田鼠變成了,天空中剛剛可以看到彩虹,浮萍開始生長。天子在東向明堂的右側房間處理政務,乘坐鸞鳥裝飾的車,要騎青色的馬,車上要插青色蟠龍旗,穿青色的衣服,佩戴青色的玉飾,主食是麥與羊肉。祭祀所用的器皿要簡潔而通透。

        【原文】
        是月也,天子乃薦鞠衣①于先帝,命舟牧②覆舟,五覆五反③,乃告舟備具④于天子焉。天子焉⑤始乘舟。薦鮪于寢廟⑥,乃為麥祈實⑦。是月也,生氣方盛⑧,陽氣發泄,生者畢出⑨,萌者盡達,不可以內。天子布德行惠,命有司發倉窌⑩,賜貧窮,振乏絕,開府庫,出幣帛,周天下,勉諸侯,聘名士,禮賢者。

        【注釋】
        ①薦:向鬼神進獻。鞠衣:躬桑時所穿像初生桑葉般黃色的衣服。②舟牧:主管船只的官。③反:翻轉。④備具:完全齊備。備:完全。⑤焉:于此,于是。⑥鮪(wěi):魚名,即鱘魚。寢廟:指宗廟。⑦實:指麥的子實。⑧生氣:指使萬物生長發育之氣。方:正。⑨生:作“牙”,萌芽。畢:都,全。⑩發:打開。窌(jiào):地窖。

        【譯文】
        這個月,天子向先帝進獻桑黃衣祈求如意,又命令主管船只的官員把船底翻過來檢查,反復檢查五次,才向天子報告船只準備妥當。天子這才乘船出發,向祖廟進獻鱘魚,為五谷豐登之事而祈禱。這個月,生養之氣正盛,陽氣向外發散,該長的長,該萌芽的萌芽,不可抑止。天子施行德惠之令,命令有司打開糧倉地窖,派發給貧窮百姓,賑濟缺乏生活所需的人,打開財庫,拿出錢財,周濟天下,鼓勵諸侯,聘用名士,禮待賢人。

        【原文】
        是月也,命司空①曰:“時雨將降,下水②上騰,循③行國邑,周視④原野,修利⑤堤防,導達溝瀆⑥,開通道路,無有障塞;田獵弋⑦,罝罘羅網⑧,喂獸之藥,無出九門。”是月也,命野虞無伐桑柘。鳴鳩拂其羽,戴任降于桑,具栚曲蘧筐⑨。后妃齋戒,親東鄉躬桑。禁婦女無觀,省婦使,勸蠶事。蠶事既登,分繭稱絲效功,以共郊廟之服,無有敢墮。是月也,命工師令百工審五庫之量,金鐵、皮革筋、角齒、羽箭干、脂膠丹漆,無或不良。百工咸理,監工日號,無悖于時,無或作為淫巧,以蕩上心。是月之末,擇吉日,大合樂,天子乃率三公、九卿、諸侯、大夫,親往視之。是月也,乃合累牛、騰馬、游牝⑩于牧。犧牲駒犢,舉書其數。國人儺,九門磔禳,以畢春氣。

        【注釋】
        ①司空:主管土地、建筑、道路等事務的官,周代為六卿之一。②下水:地下水。③循:巡視。④周視:普遍視察。⑤修:整治。利:功用。⑥溝瀆:溝渠。⑦(bì)弋:捕捉禽獸的長柄網和栓在生絲線上射出去以后可以收的箭。⑧罝罘(jū fú):都是捕兔的網。羅:捕鳥的網。罝罘羅網:這里泛指一切捕捉禽獸的網。⑨具:準備。栚(zhèn)曲籧(jù)筐:都是采桑養蠶的用具。⑩累牛、騰馬、游牝:公牛、公馬、游動中的母牛母馬。

        【譯文】
        這個月,天子命令司空:“適時之雨將要降下,江水上漲,要巡視國都、城鄉,周圍視察田園,修筑堤壩,疏通河道,開通道路,使之沒有阻塞;而捕獲鳥獸所需要的弓箭、網具、毒藥,不能帶出國門去。”這個月,天子命令野虞監督百姓不要砍伐桑樹。斑鳩拍打著自己的羽翅,戴任鳥飛降在桑樹上,人們準備好采桑養蠶的用具。皇后妃嬪要進行齋戒,親身向東采桑。要禁止婦女去游玩觀賞,減少她們的雜事,勸勉她們要采桑養蠶。采桑養蠶這類事情既然已經完成的話,就要分蠶繭給婦女讓她們去抽絲,然后稱量她們所得的絲,根據輕重如何來進行獎勵,用這些絲來供給神廟織造祭祀服裝,不許有膽敢懈怠的人。這個月,命令工匠主管讓百工審查各種庫房中器材的質量、數量,金鐵、皮革獸筋、獸角獸齒、羽毛箭弓、油脂粘膠丹砂油漆,不能出現質量不好的情況。百工都按規矩做事,監工每天發號施令,使所制器物不違背時宜,沒有人制造過分奇巧之物來引動上級官員的心。這個月末,選擇吉日,大規模地進行集體舞樂表演,天子就帶領三公、九卿、諸侯、大夫,親自前往觀看。這個月,就集齊牛馬放牧,讓牲畜們在此時交配誕下馬駒、牛犢,記下這些選作祭品的馬駒、牛犢的數量。讓國家里的人民舉行驅除災疫的儺祭,在九門宰割祭祀的牲畜來辟邪除惡,以此來結束春天。

        【原文】
        行之是令①,而甘雨至三旬②。季春行冬令,則寒氣時發,草木皆肅③,國有大恐;行夏令,則民多疾疫,時雨不降,山陵不收;行秋令,則天多沈陰,淫雨④啤降,兵革并起。

        【注釋】
        ①行之是令:行此月的政令。②甘雨:及時雨。至三旬:甘雨一旬一至,三旬至三次。③肅:衰落,蕭疏。④淫雨:久雨。

        【譯文】
        推行適合的政令,那么一旬一次的雨水則會在三旬間三次降下。季春時候施行冬天的政令,就會經常發生寒氣吹襲之事,草木都蕭瑟起來,國民將非常恐慌;季春時候施行夏天的政令,就會使百姓多患疫病,及時雨不能降下,山陵上的莊稼不能豐收;季春時候施行秋天的政令,就會使天氣陰沉,連綿不斷的雨水過早降下,戰事到處興起。

        【在線留言】  【返回前頁】  【返回頂部】  【關閉窗口】
        校园春色~综合网