<small id="worwh"></small>

<optgroup id="worwh"></optgroup>
      1. 頁面內容太多?請嘗試>>>

        小窗幽記 卷四 靈

        【原文】
        天下有一言之微①,而千古如新;一字之義,而百世如見者,安可泯滅②之?故風、雷、雨、露,天之靈;山、川、民、物,地之靈;語、言、文、字,人之靈睪。三才之用,無非一靈以神其間,而又何可泯滅之?

        【注釋】
        ①微:微小。
        ②泯滅:消滅。

        【譯文】
        天下有那么微小的一句話,而千百年之后讀來仍有新意;有那么一個字的意義,在百世之后讀它還如親眼所見一般事實,怎么可以讓這些字句消失呢?風、雷、雨、露,是天的靈氣;山、川、民、物,是地的靈氣;語、言、文、字,是人的靈氣。天、地、人三才所呈現出來的種種現象,無非是“靈”使得它們神妙難盡,而又怎么能讓這個靈性消失泯滅呢?

        【原文】
        投刺空勞①,原非生計;曳裾②自屈,豈③是交游。

        【注釋】
        ①刺:名刺。空勞:徒勞。
        ②曳裾:提著裙裾。
        ③豈:怎么,難道。

        【譯文】
        呈遞自己的名刺前去拜見也只是徒勞,沒有結果,這原本也不是謀生之道;提著裙裾卑屈地奔走于權貴之門,這怎么會是交友周游呢?

        【原文】
        事遇快意處當轉,言遇快意處當住①。

        【注釋】
        ①住:打住。

        【譯文】
        做事遇到了舒心快樂的事應當調整轉移,說話說到了快意之時就應該打住。

        【原文】
        儉為賢德,不可著意①求賢;貧是美稱,只在難居其美。

        【注釋】
        ①著意:刻意。

        【譯文】
        儉樸是賢良美好的品德,但不可著意去求取這賢的名聲;安貧往往為人所贊美,只是能安于貧窮的人很少。

        【原文】
        志要高華①,趣②要淡泊。

        【注釋】
        ①志:志向。高華:遠大。
        ②趣:志趣。

        【譯文】
        志向應該遠大具有光輝,志趣應該淡泊恬靜。

        【在線留言】  【返回前頁】  【返回頂部】  【關閉窗口】
        校园春色~综合网